Passa attraverso l'uomo e arriverai a Dio. Per lui passi, a Lui vai. Non cercare al di fuori di lui per dove giungere a Lui. Se Egli non avesse voluto essere la via, saremmo sempre fuori strada. Perciò si è fatto la via per dove puoi andare. Non ti dico: "Cerca la via". E' la via stessa a farsi incontro a te: Alzati e cammina.

sant'Agostino, Discorso 141

giovedì 18 settembre 2014

La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno, il dono dellelingue cesserà e la conoscenza svanirà. (I Cor 13, 8)

Il monaco Notker III "Labeo" (noto anche come "Teutonico") del monastero di San Gallo, accortosi che i suoi scolari faticavano a capire quanto stavano studiando a causa delle difficoltà che ancora avevano con la lingua latina, lo tradusse in tedesco.

Non solo: aggiunse commenti in lingua volgare, e arrivò anche a cambiare l'ordine delle parole di alcuni esametri latini a favore dell'ordine naturale, più facilmente comprensibile. 


Cod. Sang. 21, p. 368: Un esempio dalla traduzione dei salmi. In rosso il testo latino (Sal 101 [102]), in nero la traduzione ed i commenti in alto tedesco antico. 

Tradusse in questo modo il salterio, Boezio (De consolatione philosophiae), Marziano Capella, l'Organon di Aristotele. 
Morì nel 1022 a causa di un'epidemia, si dice sopra l'ultima "traduzione" che stava ultimando, il libro di Giobbe (più probabilmente le Moralia in Hiob di san Gregorio Magno). 

Il suo discepolo Ekkehart IV ci informa che fece tutto questo 

propter caritatem discipulorum: 

per amore dei discepoli.